日本財団 図書館


 

5.12 TC188 タイトルの変更について
Mr.Passetから、英語のタイトルとフランス語のタイトルが異なる点について、EUダイレクティブにあるとおり統一すべきとの意見(プレジャーボートに統一)が出された。すなわち、英語では、‘Small craf’フランス語では、‘Navires deplaisance’(プレジャー用の艇)となっているためである。本件に関し、所掌範囲も含め、次のような議論があったが、結論としてフランス語のタイトルを修正するためWGで検討することとなった。
《主な意見》
(1)本件は、フランス語どおりにした場合、英語のスコープの変更となり、内容の変更になる恐れがある。現行のスモールクラフト用として、プレジャーボート以外のスモールクラフトにも使用可能なホース類等ぎ装品の規格も含まれており、英語のスコープどおりでよいと思われる。
(2)「〜other small craft using similar eqipment〜」他のスモールクラフトとは、何を意味するのか。TC8では、24m以下のパイロット用舟艇の標準化が含まれている。漁船の取扱いはどうか。今後TC8が予算の裏付けをするなら、パイロット用舟艇の標準化を行ってはどうか。
(3)TC188では漁船やパッセンジャーボート、貨物船、チャーター用ボート等の標準化を取り扱うか。(現時点では、プレジャーボートに限るべきである。)EUダイレクティブとの関係について今後調査する。
(4)TC188で作成する各規格に、サブタイトルをつけて、用途(例えば、プレジャー用、〜用としてはどうか)または、スコープで明確に使用範囲を規定すべきではないか。
(5)タイトルは、違うがスコープは、英語もフランス語も同じである。

 

5.13 次回の本会議について
1997年予定…ノルウェー(今後調整を要する)
1998年予定…ポルトガル(EXPOに合わせる)

 

 

 

前ページ   目次へ   次ページ

 






日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION